答:文化差异是一个内容十分丰富而又极其复杂的问题。 要在两种语言之间交流、交际、表达,除了通晓两国的语言文字外,还必须有深厚的两种语言文化功底,深刻理解文化之间的差异。 只有这样,才能不仅做到语言意义上的等值,而且做到真正文化意义上的等值,也才能在跨文化交际中得心应手、挥洒自如。
答:摘要:众所周知,我国与西方国家在文化方面存在着巨大的差异,而文化与语言之间有着密不可分的关系,语言作为文化的重要部分成为文化传递的载体,而文化又作为语言的大环境,对语言产生重要影响,当文化环境出现变化的时候,语言的意义同时也发生了变化。 所以文化环境上的差异对语言翻译的过程产生了深远的影响。
答:本文主要分析中西方存在的文化差异是如何对翻译产生影响的。 语言与文化之间的重要关系是不言而喻的,文化是语言活动的大环境,而文化又是经过语言来反映与传递的。 人们在进行交际的过程中,语言中所蕴藏的文化因素与人们大脑中的文化意识是相互作用的,从而构成人与人的交流。 若是原有的文化环境消失或者被改变,或者是进行交流的语言系统发生了变化,都会导致文化环境与文化意识之间的沟通中断,往往经过语言其本身的概念进行交流是较为困难的。 而对于翻译工作来说,看似简单地将两种语言进行转换,但实际上是空间与时光上的移动,在这个过程中,译者是要面临多方面的困难,例如如何坚持原文民族风格,如何让读者理解与理解原文中的异域风情等等。 所以在翻译工作中,对文化因素的处理是最为关键的资料。